четверг, 7 февраля 2013 г.

тода-раба первод с иврита

Безо всяких причин

Непонятно как, но буду твоей

Теперь ты точно один

Где мы вместе, где нет мести моей

Сюжеты тех картин

Рисовала, представляла себе

Я знала, что ты один

Я спешила, я летела к тебе

Текст песни «Муси Пуси»

Правда, эту самую песню я в жизни не слышала, не знаю, о чем она.

А че, Джагу-Джагу уже перевели на иврит, эту песню исполнила Рони Суперстар, и по моему она так и поет "мма-мма,Джага-Джага", Так что эти понятия международные и не переводимые ;)

Не смущайте меня, Света. Не куси, а куши, кушики, там мамочки деток в сквериках кличут.)))))))))))))

Вообще-то ашкеназы все знают что такое мусине-пусине. Есть еще пицкалэ, что-то вроду твоего куси-куси. Ласково... сыкушка

Наташ, это что-то очень неприличное, то что ты написала.

К жене обратилась с необычной просьбой сотрудница, коренная израильтянка. Послушав в ресторане песню из репертуара Кати Лель, она попросила перевести на иврит слова муси-муси, пуси-пуси. Может, кто пособит? Заранее тода раба!

Опубликовано в вт, 2009-02-03 07:41

Муси-муси, пуси-пуси.

Эфир личных блогов

Выберите категорию

Муси-муси, пуси-пуси. | Блог Ботинок

Комментариев нет:

Отправить комментарий